SSブログ

220626読んだ本

よく熟れた訳文だと訳者が手を入れているんじゃないかと疑ってしまう〇 o 。.~~━u( ゚̄  ̄=)プハァ

【読んだ本】

駒田信二(編訳)『中国笑話集』(講談社文庫,1978)所蔵本

「のどとふところ」(⇒ https://yomubeshi-yomubeshi.blog.ss-blog.jp/2022-06-08 )、そして、
「おたのしみ」(⇒ https://yomubeshi-yomubeshi.blog.ss-blog.jp/2022-06-10 )、三番目の章の
「商売しょうばい」(⇒ https://yomubeshi-yomubeshi.blog.ss-blog.jp/2022-06-23 )に続いて、
111篇の笑話で構成されている「できる!」を読んだ(^_^;) 既読の村山吉廣(訳編)『中国笑話集』
(社会思想社現代教養文庫,1972⇒ https://yomubeshi-yomubeshi.blog.ss-blog.jp/2018-01-15
に載っていた話も勿論あるけど、訳し方のスタイルだけでなく細部もビミョーに異なっているので、
同じ話を引いてみる(^_^;)

    論語に次のような一章がある。

      子曰く、甚しいかな、わが衰えたるや。久しいかな、
      われまた夢に周公を見ざるや。(述而篇)

    さて、子供に『論語』の素読を教える先生、急に眠くなって、つい、うとうとと
    眠ってしまった。そして、はっと気がつき、あわてて、/「わしは夢に周公を
    見ていた」/といった。/翌日、こんどは子供が居眠りをしだした。先生が笞で
    机をたたくと、子供は眼をさまして、/「わたしも、夢に周公を見ていたのです」/
    といった。/「それではきくが、周公はおまえに何といわれた?」/「はい。きのう
    先生には会わなかったとおっしゃいました」

駒田信二の「夢に周公を見る(一)」を引いたが、村山吉廣の訳は「昼寝」と題して次の通り(^_^;)

    ある先生、昼寝から覚めて、/「夢の中で周公に出会ったぞ」/と言う。翌日、
    早速、弟子が真似て、自分も周公の夢を見たと言い出したので、先生怒って、
    棒で弟子を殴り、/「周公がお前などに出会うはずがない」/と叱る。弟子、/
    「でも、たしかにお会いしました」/と頑張る。そこで、先生、おっかぶせて、/
    「では、周公は何と言っておられたか」/と聞く。弟子答えて、/周公は、きのう、
    先生にお会いになっていないと言っておられました」

      孔子が「夢に周公を見ず」となげいた話は「論語」にある。これは、それを
      踏まえたもの。体裁をつくろい虚勢を張っている先生をやりこめたところが
      おもしろい。
タグ:笑話 中国
コメント(4) 
共通テーマ:

コメント 4

df233285

なるほど。体罰問題が本格化した1970年代の後半に、
該当部分を削ったのですね。なお周王朝の重臣は、
問題の無い授業をしている先生の所には、そもそも
意見を言いには出てこないと私は思う。26日の晩は、
22時代に夜空見上げたの久しぶりでしたが。蚊の音が
しない、つまり蚊の出現より早い、夏の星座の観察という、
不思議な光景でした。この日ポン・ウィンネッケ彗星
関連、6月うしかい座流星群が出たかどうかは空が明るく謎。
速度がマッハ100程度なので、あんまり流星明るく無い。
マッハ150~200位は無いとね。尚220は太陽系外飛来。
by df233285 (2022-06-26 23:12) 

tai-yama

リモートワーク中なら周公に会ってもなんとか誤魔化せるっ!
by tai-yama (2022-06-26 23:23) 

middrinn

ナルホド(^_^;) ただ、原文を見ないと、
長さん様、何とも言えませんね(^_^;)
by middrinn (2022-06-27 05:54) 

middrinn

オンラインでの会議中に周公に会った場合、
tai-yama様、どう誤魔化すのかな(^_^;)
by middrinn (2022-06-27 06:12) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。